


As this magazine goes to print, COVID-19 has disrupted the globe on an unprecedented scale. It is the first pandemic of the social media age, and its effects are no longer simply filtered by media outlets: we are witnessing the immeasurable impact on the lives of our peers and colleagues—and local individual and government responses, sometimes brilliant, sometimes disheartening—on every continent.
In the early 2000s, China accounted for only 4% of production in the world. It is now responsible for 20%. The supply chains and productions are so tightly integrated in all businesses worldwide that an outbreak in Wuhan spreads into markets and industry as quickly as the virus does from person to person. It’s a manifestation of how globally we operate today—and of how the center of power and trade has shifted to Asia. The weeks ahead will show us whether we can embrace how international we have truly become, working together to overcome. What is certain is that there is no way back, in our view, only a move towards a new understanding of community, collective action, responsibility, and how we share and work together. At SSENSE we embrace this energy in a magazine that depicts a collision of perspectives—historical and futurist, pop cultural and niche, sloweddown and hyper-accelerated—from both sides of the Pacific Ocean.
Our latest covers speak to this sentiment, and feature two SSENSE collaborators: Petra Collins and Kerby Jean-Raymond of Pyer Moss. Collins has designed her first capsule collection, to be released exclusively at ssense.com, and Jean-Raymond, an ongoing creative partner, puts his passion for cars on full display in our interview with Antwaun Sargent.
Editor-in-chief
Joerg Koch
EXECUTIVE EDITOR
Durga Chew-Bose
DESIGN DIRECTOR
Dylan Fracareta
FASHION DIRECTION WOMENSWEAR
Brigitte Chartrand
FASHION DIRECTION MENSWEAR
Federico Barassi
CREATIVE PRODUCTION
Jezebel Leblanc-Thouin
GRAPHIC DESIGN
Camille Leblanc-Murray
EDITORIAL PLANNING
Elisa Schwalm
DESIGN OPERATIONS
Sabine Rondeau
CATALOG PRODUCTION
SSENSE Studio
CATALOG ARTWORK
Camille Leblanc-Murray, Michael Rinaldi, Sierra Datri, Skye Oleson-Cormack, Wesley Yendrys
SENIOR EDITOR
Olivia Whittick
EDITORS
Erika Houle, Rebecca Storm, Romany Williams
CHINESE CONTENT
Chen Chen, Yuan Ruan
JAPANESE CONTENT
Kanako Noda, Mayuko Yamazaki
SENIOR CREATIVE PRODUCER
Alexandra Zbikowski
CREATIVE PRODUCERS
Ian Kelly, Jordan Bruneau
CONTRIBUTING WRITERS
A. S. Hamrah, Antwaun Sargent, Chen Chen, Elvia Wilk, Eugene Lim, Haley Mlotek, Hiroko Yabuki, Jaime Chu, Kanako Noda, Ken Liu, Mamiko Izutsu, Matthew DeKneef, Max Lakin, Maxwell Neely-Cohen, Natasha Stagg, Niloufar Haidari, Ross Scarano, Ruth Gebreyesus, Sanja Grozdanić, Stephanie LaCava, Ted Chiang, Thessaly La Force, Victoria Camblin, Yuan Ruan
CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS
Bafic, Cailin Hill Araki, Caroline Tompkins, Christian Werner, Heather Sten, Josiah Patterson, Juan Veloz, Julian Burgueño, Kanya Iwana, Kenny Griffiths, Lucka Ngô, Pelle Cass, Petra Collins, Sam Muller, Shaniqwa Jarvis, Yuto Kudo
CONTRIBUTING STYLISTS
Dean DiCriscio, Eric McNeal, Jake Sammis, Jessica Willis, Jordan Vickors, Mar Peidro, Mark Jen Hsu, Rita Zebdi, Shun Watanabe
WEBSITE DESIGN, DEVELOPMENT
Wesley Yendrys
ADVERTISING
Gina DeYoung
COMMUNICATIONS
Deanna Chow
ADVERTISING INQUIRIES
advertising@ssense.com
PRINTING BY
die Keure
PREPRESS BY
Colour & Books
PUBLISHED BY
SSENSE 333 Chabanel West, Suite 900 Montreal, Quebec H2N 2E7 Canada + 1 514-384-1906 ssense.com
Printed in Brugge, Belgium
Contents
Trends





















Someone must have spiked the tea at SS20’s garden party because everything’s a little...off. It’s as if the dress code has tumbled down the rabbit hole and stepped through the looking glass. Sweet-as-can-be garb match the canapés: A-line skirts and wicker picnic totes dripping in treacle-sticky textures, tea dresses with puff-pastry sleeves, dipped in marmalade hues. Florals and dainty pearl earrings reflected in a funhouse mirror, distorted, outsized, or melting like a Dalí painting. And speaking of Surrealist sensibilities: an assortment of furry Oppenheim accessories to dress your feet, to stash pecan crumpets and lemon-cranberry scones. Curiouser and curiouser…
SS20のお茶会では、誰かお酒を盛った人がいるに違いない。何もかも、どこかおかしいのだ。ドレスコードは、まるで兎の穴に転げ落ち、鏡の国に足を踏み入れたかのようだ。豪華なカナッペには、最高にスウィートな身なりがふさわしい。Aラインのスカートに、蜜のようにとろけるピクニック用籠編みトート、パイのように膨らんだパフ スリーブのティードレス、色合いは温かみのあるマーマレード カラーで。上品なパールや花をあしらったイヤリングは、びっくりハウスの鏡に映ったかのように形が歪んだり、特大サイズになったり、ダリの絵画のように溶けたりしている。シュルレアリスム的感性といえば、足元を飾るのはオッペンハイムの毛皮アクセサリー セットで、そこにペカンナッツのクランペットにレモンとクランベリーが香るスコーンを隠れている。そして、さらに不思議なことは続く…
一定是有人在 2020 春夏花园派对的茶中加了烈酒,因为一切都变得有些……梦幻,仿佛是把那些条条框框的着装规范扔到兔子洞,穿过镜子进入新世界。甜腻至死的服饰与诱人的茶点正相配:A 字裙和柳条野餐托特包的质感犹如粘稠的糖浆,滴落下点点甜蜜;茶歇裙的衣袖蓬松似泡芙,蘸取了橘子果酱的香甜色调;精致玲珑的花卉与珍珠耳饰的形态,仿佛如哈哈镜反射出的不真实异像:被扭曲、被放大或被融化 —— 如达利的绘画一般。敏锐跳脱超现实主义派也热闹登场:各种梅拉·奥本海姆风的毛茸茸配饰装扮着双脚,山核桃松饼和柠檬蔓越莓烤饼在其中若隐若现。一切都越来越神秘,越来越离奇……
























For SS20, the season’s ubiquitous florals marched right off the runway and back into the garden, where they belong. Van Gogh sunflowers, Monet water lilies, and Warhol daisies, plus all the gear needed to keep them looking fresh: floppy sun hats, utility pockets for cultivators, pruning gloves, and rubber boots for watering can run-off.
SS20コレクションの至るところで見られた花柄は、ランウェイが終わるや、まっすぐに本来あるべき庭へと舞い戻った。ゴッホのひまわり、モネの睡蓮、ウォーホルのデイジー。さらに、つばの広いサンハット、土いじりに欠かせないユーティリティ ポケット、剪定用の手袋、そしてじょうろから水がこぼれてもいいようにラバー ブーツと、花の手入れに必要な道具類もすべて揃っている。
鲜花需要呵护,从秀场回到花园,2020 春夏时尚中无处不在的花卉终于追溯到了其美妙的源头 —— 那里是草木繁盛的园丁之家。梵高的向日葵、安迪·沃荷的雏菊、莫奈的水百合都需要爱的浇灌,而园丁的宽檐草帽、多袋腰包、手套和胶靴,都为那一份娇艳带去了最悉心的守护。





















Rewind to the early 2000s, because SS20 is throwing it back to Y2K. This is the era that defined a new generation of sporty cool. Shade-throwing bucket hats, baggy track pants, and white leather kicks make rolling up to the court something of a fashionable entrance. Cozy French terry sweatshirts and soft rib knit beanies epitomize hangouts on the bleachers. “Sporty” differs from “sport” in one crucial way—it’s not an activity, it’s an attitude.
2000年代初頭を振ってみよう。SS20のテーマは懐かしのゼロ年代だ。あれは、新世代が考えるスポーティなかっこよさの方向が定まった時代だった。ダサいバケット ハット、ダボっとしたトラック パンツ、白のレザー スニーカーによって、スポーツ スタイルも流行の仲間入りをすることになったのだ。着心地の良いフレンチ テリーのスウェットシャツに柔らかなリブ編みニットのビーニーは、外野席でたむろする観客の象徴だ。だが「スポーティ」と「スポーツ」には決定的な違いがある。スポーティは活動ではない。姿勢なのだ。
时尚的轮回从未停止,2020 春夏迎来了 Y2K 美学的回潮。那是一个活力和洋溢着新意的世代,彼时的潮流风向为运动休闲带来了全新的定义。拼色水桶帽、吊裆运动裤、白色皮质球鞋的造型引领着运动主题向时尚靠拢,毛圈布卫衣、罗纹毛线帽成就了休闲随性的慵懒气场。“运动” 和“运动风”最大的差别在于,前者通常代表某项活动,后者则在于表达一种态度。




















Spring’s incarnation of minimalism is a true individualist, shirking clean lines in favor of intricacy, paradox, and a little chaos. To call it “minimalism” at all seems like a misnomer. Canvases of soft achromatics and luxe textiles are distorted with micropleats and punctured by buttonholes. Massive square-toes topple delicate kitten heels and fluorescents zap otherwise simple silhouettes.
この春のミニマルは、すっきりとしたラインよりも、複雑さ、矛盾、そして若干のカオスを好むなど、本物の個性を発揮する。これをあえて「ミニマリズム」と呼ぶのは、誤りに思えるほどだ。淡い無彩色のキャンバスや贅沢なテキスタイルに、マイクロプリーツでひずみが入り、ボタンホールが穿たれる。巨大なスクエア トゥが繊細なキトン ヒールを転覆させ、ややもすれば無難になりがちなシルエットに蛍光色が一撃を加える。
极简主义在今春的化身是个人主义 —— 不再拘泥于简单的线条,取而代之的是复杂、矛盾和碰撞, 并略显无序。夸张的方头颠覆了猫跟鞋的小巧精致,荧光色让极简廓形迸发出光芒;在色调寡淡柔和的帆布和尽显奢华的面料上,细小的褶裥与别致的扣眼跳脱而出、打破和谐……或许,“极简主义”并非一个全然正确的定义。












The in-fit, as opposed to the outfit, refers to drip, but of the domestic variety. And SS20’s assortment of silk PJ sets, boxer shorts, and lounge pants is all about staying in. Kick up your velvet-slippered feet, slam the “Next Episode” button on that latest Netflix series, and chill.
アウトフィットならぬ、「イン フィット(健康的)」と言うとき、それは最高にかっこいい部屋着スタイルを指している。SS20のシルクパジャマの上下セット、ボクサーパンツ、ラウンジパンツは、すべて家でくつろぐためにある。ベルベットのスリッパをひっかけたら、Netflixで最新ドラマの「次のエピソードを自動再生」しよう。あとはリラックスするだけだ。
以舒适至上的居家服貌似与光鲜抢眼的时尚无缘,实则不然,居家服只是将时尚以居家的方式呈现而已,与“高调出街”的背后逻辑毫不矛盾 —— 2020 春夏系列的真丝睡衣风套装、平角短裤、阔腿休闲裤即是最直观的诠释。蹬上一双丝绒拖鞋,无谓宅家还是出街,时尚态度的表达是否到位才是关键。














SS20 pays homage to New York City’s legendary nightclub: Studio 54. A hedonistic hub of glitz, glamor, and celebrity decadence, Studio 54 defined the disco era of the late 1970s. The dress code? Saturday Night Fever flares and Debbie Harry short shorts. Sky-high platform heels, oversized tinted frames, leather and faux-fur galore. Even though Studio 54 didn’t, disco “will survive.”
SS20は、ニューヨークの伝説のナイトクラブ、Studio 54にオマージュを捧げる。絢爛豪華で妖艶な魅力にあふれ、セレブリティの退廃が詰まった快楽主義の拠点。このクラブは1970年代後半 のディスコ全盛期の象徴だった。ドレスコードは、サタデーナイト・フィーバー風のフレア パンツに、デボラ・ハリーのホットパンツ。空に届かんばかりの厚底のプラットフォーム ヒール、特大サングラス、ふんだんに使ったレザーとフェイクファー。ありし日のStudio 54は消えてしまっても、ディスコは永遠だ。
2020 春夏时尚令人梦回 Studio 54。这个纽约般的传奇夜店曾是享乐的温床 —— 它满溢着浮华和流光,讲述着名流们的颓废与逍遥,也定义了 70 年晚期的迪斯科时代。彼时的着装风潮是如何 一番光景?除了《周末夜狂欢》(Saturday Night Fever)中的喇叭裤、Debbie Harry 的短裤,也少不了恨天高高跟鞋、茶色镜片的大号太阳镜,以及多多益善的皮革和人造皮革单品。纵然 Studio 54 已成历史,迪斯科的灵魂却永远不会消逝。















“Chains and whips excite me,” sings Rihanna on the 2010 banger “S&M,” in a lyrical turn prescient of the SS20 trend inspired, in part, by the chanteuse’s own lingerie label. The mood is haute dominatrix: negligees and corsets for everyday; harnesses, chokers, and curb chains to thrill; and leather, leather, leather.
2010年の最高にかっこいい楽曲「S&M」で、リアーナは「鎖と鞭に興奮するの」と歌っているが、これは、リリックを通してSS20のトレンドを予見していたと言っていい。それにこのトレンドは、当の歌姫自身がプロデュースするランジェリー ブランドが火付け役となったところもある。気分は女王様。普段使いのネグリジェとコルセット。ぞくぞくするようなハーネス、チョーカー、カーブ チェーン。そして当然、レザーは外せない。
2010 年,蕾哈娜在自己的歌曲《S&M》中唱到:“链子和鞭子让我‘性’奋”,成功预言了 2020 春夏时尚的流行元素。或许某种程度上,这股潮流的兴起也与她影响力十足的个人内衣品牌有关。 所以,关键词是什么?施虐、调教还是快感和颤栗?轻薄内衣和紧身胸衣成为日常必需,挽具、颈圈和马衔索挑逗着每一寸神经,还有那仿佛让人窒息的漆黑皮革……夜色深深,乐园开启。












The trench coat has made a comeback this season, the quintessentially British outerwear staple arriving in a range of new iterations. It’s the kind of coat one wears when strolling along the Thames or viewing masterworks in the Tate Modern. Lacquer and rubbercoated gabardines are designed to protect from London’s rain, while beige tones and avant-garde silhouettes recall the chromatic Cubist paintings of Georges Braque. The iconic trench, much like modern art, will forever remain relevant.
今シーズン、再びトレンチ コートが戻ってきた。今回は、この英国を代表する定番アウターウェアにさまざまな新しい解釈が加えられている。トレンチ コートというのは、テムズ川沿いをのんびり歩くとき、テート モダンで名画を見るときに着るものだ。ラッカーやラバーで撥水加工が施されたギャバジンなら、ロンドンで雨に降られても大丈夫。そしてベージュのアバンギャルドなシルエットは、キュビズムの画家、ジョルジュ・ブラックの作品を思わせる。モダンアートと同じく、アイコニックなトレンチも、決して古びることはない。
作为英伦风格中的标志性单品,风衣在本季以新意十足的姿态再度回归潮流视野。披上一件风衣漫步泰晤士河边,或是走入泰特现代艺术馆欣赏名画 —— 水天共一色,画中亦有人。伦敦的濛濛细雨随风飘下,在漆面和橡胶涂层处理的华达呢表面上稍作停留,随即滴落大地;驼色系配色和先锋剪裁升华了视效,令单品呈现与 Georges Braque 的立体派画作异曲同工的微妙质感。一如现代艺术,风衣同样是值得反复推敲的话题。


















Whether you’re a fan of both The Wedding Singer and David Byrne, or a banker-by-day-graffitiartist- by-night, SS20 has a suit tailor-made for any and every zany predilection or oddball occupation.
あなたは映画『ウェディング・シンガー』もデヴィッド・バーンも両方好きというタイプ? それとも昼間は銀行員で夜はグラフィティ アーティストというタイプ? SS20シーズンは、どんなふざけた好みにも、風変わりな職業にも応えてくれる、自分にぴったりのスーツが見つかるはずだ。
也许你爱看《婚礼歌手》,也许你是大卫·伯恩的铁粉;也许你身兼数职,白天在银行上班而晚上则是夜色中游走的涂鸦艺术家。无论如何,2020 春夏时尚中总能找到冥冥之中的那件精裁西装,撑起一个个令人心向往之的美妙幻想。
























In the early 1970s, German architect Armin Heinemann landed in Ibiza, and founded Paula’s, a boutique that would become known as a mecca for hippiedom and a bohemian Eden for the travelling elite. The essence of Paula’s signature floral prints, tan and earthy, wafts like the scent of sunscreen and salt water through summer’s oasis of barely-there crochet dresses, raffia totes, and slinky space-dyed knitwear.
1970年代初頭、ドイツの建築家アーミン・ハイネマンがイビザ島に上陸し「パウラズ イビザ」を設立した。このブティックは後に、ヒッピー文化のメッカとして、またバカンスを楽しむセレブ達が足しげく通うボヘミアンの楽園として知られるようになった。Paula’s Ibizaの代名詞とも言える、シグネチャのフローラル柄プリント、タン カラーやアース カラーは、日焼け止めと潮の香りを連想させる。繊細なクロシェ編みのドレス、ラフィアのトート、しなやかなスペースダイのニットウェアが夏のオアシスへと誘う。
20 世纪 70 年代初期,德国建筑师 Armin Heinemann 踏上伊维萨岛,并在此创立了 Paula’s。这家时装店后来成为了嬉皮士的圣地和高端旅游者的波西米亚伊甸园。Paula’s 的精髓在于标志性的印花图案、黄褐色和大地色色调 —— 镂空的钩针编织连衣裙、拉菲草托特包和性感撩人的间隔染色针织衫摇曳在夏日绿洲中,让人仿佛闻到了防晒霜和海水的清新之气。
























Dadaist artist Marcel Duchamp is best known for his readymades, the most famous of which was his “Fountain” urinal, submitted for display at Society of Independent Artists in New York. The concept shocked critics and begged the question, “What, exactly, is art?” For SS20, designers advanced their own offering of found-object handbags, asking us to ponder: “What is a bag?” A guitar case? Sure! A football or a cigarette carton? Why not?!
ダダイズムの芸術家マルセル・デュシャンは、レディメイドの作品でもっとも知られるが、中でもいちばん有名なのは、ニューヨークの独立芸術家協会の展示のために出品された、「泉」と題した小便器だろう。このコンセプトは批評家に衝撃を与え、「そもそも、アートとは何なのか」という疑問を提起した。SS20シーズン、デザイナーたちはそれをさらに推し進め、自分たちの見つけたファウンド オブジェでハンドバッグを作り、「バッグとは何か」と問いかける。ギターケースはバッグなのか? もちろん。サッカーボールは? タバコの箱 は?この際、バッグでもいいんじゃない。
提到达达主义艺术家马塞尔·杜尚,便会想到他的现成品艺术,其中知名度最高的大概就是 1917 年提交给纽约独立艺术家协会的那件名为《Fountain》的小便壶。这件作品令评论家们大跌眼镜,同时也衍生出了一个问题:“到底什么才是艺术?”在 2020 春夏时尚中,设计师们为包袋注入了自己对现成品艺术的理解,并抛出了同样的问题 —— “包袋是什么?”吉他箱可以是吗?毫无疑问!一个足球?一个香烟盒?有何不可。



















Last summer, HBO phenomenon Euphoria exploded onto screens like glitter-infused napalm, bedazzling Instagram feeds (and our wardrobes) in rhinestones, tie-dye, and psychedelic pastels. SS20 proves that hype for the show’s second season is still white-hot. The mood: a wearable Tumblr moodboard, a sartorial Spotify playlist. It’s the kind of eclectic maximalism achievable only by way of youthful bravado and digital information overload. Think Lisa Frank, vintage Depop finds, Claire’s accessories, logomania. Sequins, Swarovski, more glitter. Adolescent abandon and the post-postmodern humor of a TikTok.
昨年夏にセンセーションを巻き起こしたHBOドラマ『ユーフォリア』がお茶の間にグリッター爆弾を投下したことで、Instagramのタイムラインから私たちの普段着まで、眩いまでのラインストーンやタイダイ染め、サイケデリックなパステルカラーが炸裂した。ドラマの第2シーズンへの期待もあってか、この熱狂がまだ冷めやらぬことをSS20コレクションが示している。Tumblrのムードボードを身に纏い、Spotifyのプレイリストでスタイルを仕上げるのが、今の気分。若さゆえの見栄と過剰なデジタル情報によってのみ実現可能な、なんでもありのマキシマリズム。それは、リサフランクであり、Depopで見つけたビンテージであり、claire’sで買うアクセサリーであり、ロゴマニアだ。スパンコールにスワロフスキー。キラキラであるほど良い。これぞ自由奔放な青春であり、TikTok世代が嗜むポスト-ポストモダン時代のユーモアである。
去年夏天,HBO 现象级剧集《亢奋》(Euphoria)在屏幕上投放了一枚充斥着闪烁亮片的巨大炸弹,威力所及之处皆是一片璀璨闪耀: Instagram 上(和我们的衣橱里)满目尽是令人眼花缭乱的水钻、扎染与迷幻图案。2020 春夏时尚潮流 —— 效果大致是将 Tumblr 情绪板与 Spotify 播放列表穿在身上的感觉 —— 似乎也预示了这部剧集的热度必将一路延续到第二季。这是一种兼收并蓄的极繁主义,有且仅有的实现方式是年轻的浮夸腔势和数字信息的爆炸和堆叠。在此定义下可以举出的名词有:Lisa Frank、Depop 上的古着、Claire’s 的配 饰、Logo 狂热,还有闪耀的亮片、施华洛世奇以及各种数不尽的夸张绚丽,以及青春期的恣意放纵与抖音上的后-后现代主义幽默 —— 无处不亢奋。















Crawling with tiger prints, slinking with leopard spots, slithering in snakeskin and—crikey!—crocodile scales, SS20 is a veritable safari. Gear up in dusty beige work shirts, bucket hats, hiking sneakers, and as many pockets as your cargo pants can fit; it’s a jungle out there!
トラ模様でほふく前進か、ヒョウ柄で足を忍ばせるか、ヘビ革で滑るように進むか。おっと、クロコダイルのうろこも忘れてはいけない。SS20は正真正銘のサファリなのだ。くすんだベージュのワークシャツにバケット ハット、ハイキング スニーカー、そして、ありったけのポケットをつけたカーゴ パンツで身を固めよう。扉の向こうにはジャングルが待っている。
矫健若虎,敏捷似豹,灵动如蛇......当然也少不了鳄鱼的冷酷与沉静 —— 2020 春夏系列带来的体验令人仿佛置身原始丛林:虎纹、豹纹、蛇纹以及鳄鱼纹……动物凶猛,野性难驯。冒险开始,装备齐全:大地色系工装衬衫、水桶帽、户外运动鞋以及口袋多不胜数的工装裤。响应丛林的召唤,现在出发。


















Taking in 80s Working Girl shoulders, Ally McBeal’s 90s pastel suits, even Nicole Kidman’s bright fuschia number from last year’s Bombshell, SS20 sees a merger between the corporate wardrobe tropes of decades past. Blazers and bermuda shorts; slim baguette bags to fit only your cell, business cards, and breath mints; razor-sharp mules for putting your best foot forward. The kind of power dressing made to bust through the glass ceiling.
80年代の『ワーキング・ガール』のパワーショルダー、90年代の『アリー my Love』のパステルカラーのスーツ、昨年公開の『スキャンダル』でニコール・キッドマンが着ていた鮮やかなフューシャのワンピースまで、SS20は、過去数十年間のオフィス スタイルを取り入れて、それらの融合を実現する。ブレザーとバミューダ ショーツに合わせるのは、携帯電話と名刺、ブレスケアのミントしか入らないようなスリムなバゲット バッグ。鋭く尖ったミュールに足を滑り込ませて、好印象に。女のためのパワー ドレスで、目に見えない壁を突破するのだ。
2020 春夏女士成衣似乎是数十年来职场服装的合集:80 年代 Tess McGill(Melanie Griffith 饰,《上班女郎》Working Girl)的垫肩,90 年代 Ally Mcbeal(Calista Flockhart 饰,《甜心俏佳人》Ally Mcbeal)的浅色西服套装,还有去年的 Gretchen Carlson(Nicole Kidman 饰《爆炸新闻》Bombshell)那条玫红色连衣裙。西装外套配上百慕大短裤;层出不穷的法棍包纤薄小巧,装下手机、名片和薄荷糖刚刚好;如刀片一般锐利的方头穆勒鞋助你走好每一步。当浑身上下充满力量,职场天花板便不堪一击。














According to legend, the ancient island of Atlantis was swallowed by the glistening, turquoise waters of the Mediterranean sea. Whether this is fact or fiction is beside the point, because this season Atlantis has risen from the depths. In this mysterious submerged world, sequin floor-length mermaid gowns and scaly slim-fitting pants glitter with effervescence. Armor-like metallics and crystal-embellished accessories float by like treasured flotsam in the waves of a shipwreck. Moral of the story? Glam up and dive into every day like it could be your last.
伝説によれば、古代アトランティス大陸は地中海の輝くターコイズの水底に消えたとされる。これが史実なのか作り話なのかは、この際どうでもいい。なぜなら今シーズン、アトランティスが海底から甦ったからだ。神秘的な水中世界では、シークインを散りばめたマキシ丈のマーメイド ドレスや、鱗のようなスリム フィットのパンツが、泡立つような煌めきを振りまく。そして鎧のようなメタルやクリスタルをあしらったアクセサリーが、難破船から流れついた貴重な漂流物のように漂っている。この話の教訓? それは、いつでもこれが最後と思って、めいっぱいおめかしして日常生活を送るべし、ということ。
据传说,亚特兰蒂斯古岛被地中海粼粼的碧绿色海水所吞没。无论这是史实或是虚构都已无关紧要,因为在本季,亚特兰蒂斯已从海底浮出 —— 在被淹没的神秘世界中,如同鱼鳞般的亮片镶嵌在拖地鱼尾裙和修身长裤上,闪耀着迷人光芒;别致的饰品亦或缀有水钻,亦或散发着盔甲般的金属光泽,像是漂浮的宝物,随着沉船引发的海浪而起起伏伏。亚特兰蒂斯的故事传递给我们什么启示?让自己时时刻刻光鲜亮丽,把当下的每一天都活成最后一天。





















This season, the menswear collections took midday repose—the kind that might occur at Villa Oasis, Yves Saint-Laurent’s famed estate and lush garden in the bustling centre of Marrakech. Sip a restorative mint tea in the shade of fuchsia bougainvillea while wearing a striped linen tunic or an airy, knee-length caftan. Loose-fitting clothes for an escapist paradise, for sun-setting in the Pink City. Peruse the metaphorical marketplace in leather espadrilles or handcrafted slippers, and soon you’ll be seeing everything through YSL’s tinted frames.
今シーズンのメンズウェア コレクションは、真昼の休息のイメージだ。イヴ・サン=ローランが暮らし、マラケシュの喧騒の只中にある緑豊かな庭園と豪邸として有名な、ヴィラ・オアシスでの寛ぎの時間。フューシャピンクのブーゲンビリアの木陰、ミントティーが疲れた身体に滲みわたる。着ているのは、ストライプ柄の麻のチュニックか、風通しのいい膝丈のカフタンだ。ルーズフィットな服は、現実逃避のパラダイスか夕暮れ時にピンクに染まるマラケシュの街にこそふさわしい。レザーのエスパドリーユかハンドメイドのサンダルを履いて、想像上の市場を隅々まで探索しよう。いつしか、すべてがイヴ・サン=ローラン色に染まって見えてくるはずだ。
这一季,男装系列带着一丝午间小憩后的惬意与从容 —— 若要进一步描绘出合适的场景,大名鼎鼎的 Villa Oasis(“别墅绿洲”)应该最为合适不过。这座位于马拉喀什熙来攘往的市中心的花园宅邸曾是 Yves Saint Laurent 的私人空间,也是他的精神绿洲。身着亚麻条纹衬衫或是宽松的及膝罩袍,在九重葛的阴凉下啜饮清香的薄荷茶,感受身体和心灵的怡然与恬静。宽大 不拘束的衣物最适宜这一方世外乐土,看遐想与冥思飞扬,看落日余晖慢慢笼罩这座“粉红之城”。踏上皮革懒人鞋和手工制拖鞋穿过喧嚣的集市,透过 YSL 太阳镜的茶色镜片看到的也许便是设计师本人所看到的一切。















For SS20, Maison Margiela has Tailoring and Tabi’s down to a T. As per usual, the unorthodox French house injects its signature deconstructivist inflection to its offering of women’s and menswear: blazers featuring an extra lapel (or none at all), a patch pocket where traditionally would be a welt, outsized sleeves, trompe-l’oeil detailing, hidden vents, and slashed hems. And of course, Tabi everything: cleft-toe loafers, sneakers, slippers, and more.
SS20のMaison Margielaは、テーラリングからTabiシューズまで、Tがキーワード。例に漏れず型破りなアプローチをするこのフランスのメゾンは、ウィメンズとメンズの両方で、もっとも得意とする脱構築なデザインを提案する。ブレザーではラペルを2重にしたり、完全になくしてみたり、ウェルト ポケットの代わりにパッチ ポケットをつけたり、袖のサイズをひとまわり大きくしたり。また、トロンプルイユになったディテールや、隠しベント、切り込みを入れた裾などで遊び心を見せる。言うまでもなく、ローファー、スニーカー、スリッパなど、何もかも足袋型で網羅され、Tabiエッセンス満載だ。
“T” 字可以用来概括 Maison Margiela 的 2020 春夏系列:Tailoring(精裁)与 Tabi。这个时时挑战传统的时装品牌将其标志性的解构主义元素融合在新款男、女装之中:西装外套上双重翻领(或直接去掉)、替代传统贴边袋的贴袋设计、夸张的衣袖、错视细节、隐藏式开衩或者不规则下摆……毫无悬念,Tabi 无处不在:乐福鞋、运动鞋、拖鞋……无一不分趾。
“The Ghosts of the Past Can Change Our Thinking of the Future.”

“EVERYTHING IS HAPPENING AT THE SAME TIME, IN THE SAME PLACE.”
CHAI IS NOT KAWAII
Free your mind with Matthew Williams
The Moncler Genius Collaborator and Creative Director of 1017 ALYX 9SM Hates Interviews
“We need to have the foresight to look 100 years into the future and move accordingly.”
“Sorry,
we’re not hiring
right now.”
“WHEN SOMETHING’S SUPER CHEAP, SOMEONE PAYS THE PRICE ALONG THE WAY.”
World heritage needs to be safeguarded, both as the remains of something that may disappear soon, and as culture.
—Yasuo Yamamoto